February 24, 2023

best arabic words to call your wife

Have an opinion? Send us proposed edits/additions and we may incorporate them into this article with credit.

Words

769

Time

2m 29s

Contributors

56

Words read

8.5k

All answers

All answers

  • Habibti
  • Habibi
  • Habibi ana
  • Ya Hayati
  • Ya Elbi
  • Ya Rouhi
  • Ya Ayuni
  • Ya Amar
  • Ana Bahebak or Ana Bahebik
  • Bahlam feek or bahlam feeki
  • Wahashtini
  • Ya sanadi
  • Noor 'eini
  • Rooh 'albi
  • To'borni
  • Habibti

    Habibti

    Habibti is a commonly used term of endearment in the Arab world which means "my love" [1] [2] . It can be used in a friendly and romantic context [1] , and is used by both men and women to refer to their partners [2] . Habibti is often used as a term of endearment for wives or female loved ones [3] , and can be seen as an expression of love or admiration for them. It seems to be the most common expression of love in the Arabic language [1] , so it may be one of the best arabic words to call your wife.
    Habibi

    Habibi

    "Habibi is a common term of endearment used in the Arabic language to express love and affection. It can be used by either male or female to refer to either male or female partners [1] [2] . It can also be used in a friendly manner with friends and strangers [3] . People say that it is the most common expression of love in the Arabic language [6] . Habibi is for a boy and habibti is for a girl [9] , and it may be mistaken as being romantic [9] . Comparatively speaking, it seems that habibi/habibti is one of the most popular terms of endearment for spouses in Arab culture."
    Habibi ana

    Habibi ana

    Habibi ana translates to “my beloved” and is a term of endearment in the Arabic language [2] . It is a commonly used expression of love, and can be used to refer to both male and female partners [3] [7] . Habibi ana is considered a friendly phrase, but may be mistaken as being romantic in certain contexts [7] . It can also be used to refer to friends, children, or even strangers [3] . In addition, it can be combined with other terms of endearment such as ya ayuni (“my eyes”) or ya heloueh (“my beautiful”) for an added layer of sentimentality [10] .
    Ya Hayati

    Ya Hayati

    Ya Hayati, which translates to "my life" in Arabic, is a popular term of endearment used amongst couples in the Arab world [2] . It implies that the person is a part of the speaker's life and is loved deeply. This term can be used to refer to either a male or female partner [6] , and it can be used in either a friendly or romantic context [9] . It is a common expression of love in the Arabic language which conveys deep affection for one's spouse.
    Ya Elbi

    Ya Elbi

    It seems like "Ya Elbi" is a commonly used term of endearment in Arabic. People say that it translates to "my heart" and can be used to refer to family members or loved ones [6] . It is also often used in a friendly or romantic context [7] . Although it may be less well known than other terms such as "habibi/habibti", it's still a popular way to express your love for someone.

    Gender Specificity

    Habibti, Noor 'eini, Rooh 'albi, Habibi, Hayati, To'borni, Hubbi/Habibi, Ya ruhi/roohi, A3mari, Noor al aiyn, Kullu kullu and Habibi ana are all gender-neutral terms of endearment which can be used to refer to either male or female partners [1] [2] [7] .

    Meaning

    Habibti and Habibi mean "my love" and can be used by both men and women [1] . Ya hayati translates to "my life" [2] , ya amar translates to "my moon" [2] , ya helo translates to "my beautiful" [2] and ana bahebak or ana bahebik translates to "I love you" [3] . Other meaningful terms of endearment include noor 'eini ("light of my eyes"), rooh 'albi ("soul of my heart"), to'borni ("bury me"), rohi ("my soulmate"), eini ("my eye"), albi ("my heart") and ameli ("my hope") [1] [3] [7] .

    Pronunciation

    Noor 'eini is pronounced "Noor Ayni", rooh 'albi is pronounced "Ruh Albi", hayati is pronounced "Hayati" and kullu kullu is at least in Sudanese Arabic [1] .

    Regional Origin

    Habibti is said by a Lebanese husband [1] , while To'borni is a quintessential Lebanese saying with a morbid literal meaning but a sweet sentiment [1] . Ya sanadi translates to “my support” or “precious” in Arabic and it has origins in the Levant region (Syria, Palestine & Jordan) [10] . Wahashtini has origins in the Maghreb region (Algeria & Morocco) which translates to “I miss you” [3] , while bahlam feek or bahlam feeki has Egyptian origins which translates to “I’m dreaming of you” or “you’re in my dreams” [3] .

    Jump to top

    Research

    Source: "Arabic terms of endearment for my husband? : r/..." (from web, www.reddit.com)

    None

    Source: "Hi, what are some terms of endearment for a bab..." (from web, www.reddit.com)

    • ya ammoura - ammour
      • Cute girl/boy
    • ya zghiri - zaghtoura - zaghtour
      • Small one - girl - girl - boy
    • ya heloueh - helo
      • Cute girl/boy
    • habibet mama - habib mama
      • The love of your mom girl/boy
    • habibet baba - habib baba
      • The love of your dad girl/boy
    • yeslamli l amar!
      • May you stay healthy little moon
    • oborini - oborni
      • Diminutive of to2borni - may you bury me… typical levantine endearment expression
    • ya sanadi
      • My support - precious

    Source: "How is habibi/habibti used? : r/learn_arabic - ..." (from web, www.reddit.com)

    None

    Source: "How is habibi/habibti used?" (from reddit, r/learn_arabic)

    • Habibi/Habibti
      • Can be used in a friendly manner with another man or woman
      • Can be used in romantic or non-romantic context
      • Habibi is for a boy and habibti is for a girl
      • Can be used for a friend
      • Can be used as a term of endearment
      • May be mistaken as being romantic
    • Ya Hayati
      • My life
      • Can be used in a friendly or romantic context
    • Ya Elbi
      • My heart
      • Can be used in a friendly or romantic context
    • Ya Rouhi
      • My soul
      • Can be used in a friendly or romantic context
    • Ya Ayuni
      • My eyes
      • Can be used in a friendly or romantic context

    Source: "Arabic terms of endearment?" (from reddit, r/learn_arabic)

    • حبيبي / حبيبتي
      • Commonly used term of endearment
    • حياتي
      • Commonly used term of endearment
    • عمري
      • Commonly used term of endearment
    • قلبي
      • Commonly used term of endearment
    • روحي
      • Commonly used term of endearment
    • حبيب قلبي / حبيبة قلبي
      • Commonly used term of endearment
    • تقبرني / تقبريني
      • Meaning “you bury me,” i.e. I’d rather die than live without you. Limited to the Levant
    • عزيزي
      • Translates to “my dear”

    💭  Looking into

    Are there any other sources of useful information about Arabic terms of endearment?

    💭  Looking into

    Are there other variations of these terms of endearment in Arabic?

    💭  Looking into

    How is Hayati pronounced?

    💭  Looking into

    Is Habibi used to refer to a man or a woman?

    💭  Looking into

    What is the literal translation of Rooh 'albi?

    💭  Looking into

    What is the literal translation of Noor 'eini?

    💭  Looking into

    How is Habibti pronounced?

    Source: "12 Ways to Express Your Love in Arabic this Val..." (from web, www.arabamerica.com)

    • Habibi or Habibti
      • Means “my love” in Arabic
      • Most common expression of love in the Arabic language
      • Said to friends, children, and even strangers
    • Hayati, ya hayati
      • Means “my life” in Arabic
      • Found in Arabic songs about love and spoken in the Lebanese dialect
    • Rohi
      • Translates to “my soulmate”
    • Eini
      • Translates to “my eye”
      • Eyes are considered precious and beautiful in the Arab world
    • Albi
      • Translates to “my heart”
      • Used to refer to families or loved ones
    • Ameli
      • Translates to “my hope”
      • Expresses strength from the people you love
    • Omri
      • Translates to “my life” and “my darling”
    • Ma Atyaback or Ma Atyabeck
      • Translates to “how cute are you?”
      • Used as a term of endearment
    • Bahlam feek or bahlam feeki
      • Translates to “I’m dreaming of you” or “you’re in my dreams”
    • Wahashtini
      • Translates to “I miss you”
    • Ya Amar
      • Translates to “the moon”
      • Used as a metaphor to express love
    • Ana Bahebak or Ana Bahebik
      • Translates to “I love you”

    Source: "11 Words to Make You Fall in Love With the Arab..." (from web, theculturetrip.com)

    None

    Source: "All these Arabic words mean "friend" but each o..." (from web, www.reddit.com)

    None

    Source: "Arabic terms of endearment for my husband?" (from reddit, r/arabs)

    • Habibti
      • Means “my love”
      • Said by a Lebanese husband
    • Noor ‘eini
      • Means “light of my eyes”
      • Pronounced “Noor Ayni”
    • Rooh ‘albi
      • Means “soul of my heart”
      • Pronounced “Ruh Albi”
    • Habibi
      • Means “my love”
      • To a man
    • Hayati
      • Means “my life”
      • Pronounced “Hayati”
    • To’borni
      • Means “bury me”
      • Quintessential Lebanese saying with a morbid literal meaning, but a sweet sentiment
    • Hubbi/Habibi
      • Means “my love”
    • Ya ruhi/roohi
      • Means “my soul”
      • Sounds funny, but it’s an expression of love too
    • A3mari
      • Means “my moon”
    • Noor al aiyn
      • Means “light of my eyes”
    • Kullu kullu
      • Means “forever ever”
      • At least in Sudanese Arabic
    • Habibi ana
      • Means “my beloved”

    Source: "136 Terms of Endearment in Different Languages ..." (from web, languagedrops.com)

    • حبيب/حبيبة قلبي (habib albi) - “love of my heart”
      • This term of affection means “love of my heart” and it can be used by either a male or female to refer to a male or female partner.
    • يا حياتي (ya hayati) - “my life”
      • In Arabic, you can also call your partner “my life”.
    • يا قمر (ya amar) - “my moon”
      • If you’d like something a little different from “my life” or “love of my heart”, you can also refer to your loved one as “my moon”.
    • يا حلو/حلوة (ya helo) - “my beautiful”
      • It may seem like the pet name “my beautiful” is something you’d only use with a female loved one, but it can actually be used with either male or female counterparts.

    💭  Looking into

    What are the best endearments to call your wife in Arabic?